dijous, 17 de gener del 2008

De la Matxá de Sant Antoni a Vilanova i altres noms costumistes.

Si au tingut la sort, o no, de llegir el periòdic Mediterrani d’avui dijous 17, i per un casual vós au feixat en el artícul de Nacho García de la pàgina 4 de l'especial de les festes de sant Antoni als pobles de la província, que en concret parla de la Matxá a Vilanova d’Alcolea, és possible que estigueu una mica perduts per alló dels noms. Fem contes:

Comencem omplin el poble de “argelagas”.

Eixim del Planet, continuem per Joc la tella, calle de abajo, calle del Pou, Santa Lucía, Mayor, Calle de Arriba, Calle La Torre, Santa Bárbara, Calvari, Planet, Sabonería, Botera, Arnau de Vilanova, Mayor, Roca, Sant Antoni, Calle nou, Saboneria, Arnau de Vilanova, Mayor, Cuatro Esquinas, Sant Antoni, San Vicente, y acabem en el Planet una altra vegada.

Quin girigai, no?

Si fiques argelaga, no el pluralitzes castellanitza-ho, fica argelagues, o bé, aliagas en castellano.

Seguim. Ara va i resulta que visc a “La Calle de Abajo”, i Tica i Paco, en la de Arriba, Paco el carnisser en la Calle Mayor, i som pare en “Las cuatro Esquinas”. Jo flipo.

Anem a veure Nacho. Si escrius Saboneria i Calvari, a quin sant ens escrius arriba i abajo.

Tu que és el que veus a la tele? No vas veure com Josep Llis Carod Rovira deia que el seu nom no tenia traducció?

Pues els carrers dels nostres pobles tampoc han tingut mai traducció.

No soc el mes indicat per a fer correccions ortogràfiques, però al menys el meu traductor catalá-castellá, m'indiqui què és el que faig malament.